Tłumaczenia polsko-czeskie – jak się za to zabrać?

Przekład dokumentów na inny język to zadanie dla tłumacza przysięgłego. Niezależnie od typu dokumentów, najlepiej jest udać się do specjalisty z doświadczeniem.

Tłumacz przysięgły jest osobą, która zawodowo zajmuje się przekładem dokumentów na język obcy i odwrotnie. Zawód tłumacza pełnią jedynie osoby po ukończonych studiach filologicznych danego języka. By móc pracować w tym zawodzie, konieczne jest operowanie danym językiem biegle, zarówno w mowie, jak i w piśmie. Znaczna większość tłumaczy jest w stanie zaoferować tłumaczenia pisemne oraz ustne. Niezależnie od języka, usługi tłumaczy są cenne dla osób fizycznych oraz dla właścicieli i zarządców firm. Typy dokumentów, jakie zostają poddawane tłumaczeniom mogą być bardzo różne, jednak najczęściej mają one charakter urzędowy.

Typy tłumaczeń

tłumacz języka czeskiegoJakie rodzaje dokumentów można powierzyć tłumaczowi przysięgłemu? – Otóż, typy dokumentów, jakie mogą zostać dla nas przetłumaczone, mogą dotyczyć korespondencji, dokumentów medycznych (np. wypisów ze szpitala lub wyników badań) oraz pism prawnych.

Oprócz tego, dokumenty, które warto powierzyć tłumaczowi to teksty prawne, pisma od prawnika, akty notarialne oraz dowody sprzedaży nieruchomości czy umowy zakupu.

W zależności od tego, w jakiej dziedzinie (lub dziedzinach) specjalizuje się tłumacz przysięgły, będziemy mogli liczyć na rzetelne i dokładne przełożenie dokumentu z zachowaniem sensu, zasad interpunkcji oraz na terminowe dostarczenie przetłumaczonych pism.

Etyka pracy tłumacza przysięgłego

Praca tłumacza wiąże się z zachowaniem zasad etyki, jaki cechuje ten zawód. Osoby, które powierzają dokumenty tłumaczowi, liczą przede wszystkim na prawidłowe i staranne przełożenie dokumentu na inny język tak, by został zachowany sens i szyk zdań. Warto pamiętać o tym, że klient, który korzysta z usług tłumacza, najprawdopodobniej nie zna danego języka obcego lub nie zna go na tyle dobrze, by móć smaodzielnie wykonać tłumaczenie np. dokumentów medycznych, technicznych czy o zaawansowanej tematyce, gdzie zakres słów i wyrażeń wykracza poza standardy.

tłumacz języka czeskiego łódźTłmacz przysięgły ma za zadanie zachować pełną dyskrecję. Dokumenty mogą dotyczyć naszego zdrowia, spraw prawnych, zawodowych i takich, które są naszymi sprawami prywatnymi. Tłumacz, w ramach działania zgodnie z zasadami etyki zawodowej, nie może udostępniać informacji czy samych dokumentów osobom nieupoważnionym.

Dokumenty mogą boiwem zawierać dane wrażliwe, które mogą być nie tyle wstydliwym, co delikatnym tematem dla klienta.

Warto więc szukać osoby, która w internecie posiada same dobre opinie. Najlepiej skorzystać z usług tłumacza, który działa w branży co najmniej kilka lat. Osoba doświadczona będzie w stanie przełożyć dokument z języka obcego na polski lub odwrotnie, niezależnie od jego długości. Szukając tłumacza, musimy się kierować typem dokumentu, do jakiego chcemy uzyskać tłumaczenie. Osoby pracujące w zawodzie tłumacza przysięgłego, mogą oferować przekład dokumentów urzędowych, specjalistycznych, korespondencji firmowej czy tłumaczenie ustne spotkań biznesowych. Nie każdy tłumacz będzie w stanie przełożyć dokument medyczny, prawny czy techniczny. Dana dziedzina zawiera bowiem szerszy zasób słów, którym nie operują wszyscy pracujący w tym zawodzie.

Artykuł powstał we współpracy z http://czeski.eu/oferta

Related articles

Back to Top